Каталог статей
Главная » Статьи » Что Где Когда |
КОТЛЫ ПАРОВЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ПАРОПРОИЗВОДЯЩИЕ КОТЛЫ (КРОМЕ ВОДЯНЫХ КОТЛОВ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОТОПЛЕНИЯ, СПОСОБНЫХ ТАКЖЕ ПРОИЗВОДИТЬ ПАР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ) ВОДЯНЫЕ КОТЛЫ С ПАРОПЕРЕГРЕВАТЕЛЕМ стр 9Парогенератор РИ-4м Парогенераторы комбинированные Ри-4м-производительностью 300кг.пара в час с воинского хранения(в работе не были).Работают на жидком и твердом топливе.Есть мобильные-на шасси одноосного прицепа-с котлом РИ-5м производительностью-200кг.пара в час.тел.89276499106. Быстроразъемное соединение ППУА Горелочное устройство 65.02.00.400 Горелочное устройство 335.01.00.600 Горелочное устройство 335.01.01.000 Завихритель 65.02.00.409 Змеевик внутренний АДПМ Нагревательное устройство АДПМ (Котел) Купить КОТЛЫ ПАРОВЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ПАРОПРОИЗВОДЯЩИЕ КОТЛЫ (КРОМЕ ВОДЯНЫХ КОТЛОВ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОТОПЛЕНИЯ, СПОСОБНЫХ ТАКЖЕ ПРОИЗВОДИТЬ ПАР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ) ВОДЯНЫЕ КОТЛЫ С ПАРОПЕРЕГРЕВАТЕЛЕМ стр 5Ferroli Prextherm RSW Стальной жаротрубный котел (1250-3600 кВт) - Рабочее давление в базовом исполнении 6 бар (По специальному запросу возможно более высокое рабочее давление). - Трубный пучок расположен над камерой сгорания, так что продукты сгорания всегда поступают в горячее окружение, что предотвращает риск образования конденсата. - Горелка не центрована с камерой сгорания, а несколько смещена вниз. Это помогает реверсированию пламени, уменьшает аэродинамическое сопротивление по газовому тракту, и как следствие, расширяет рабочий диапазон генератора. АкваТрио .08.2009 Россия, Москва Купить КОТЛЫ ПАРОВЫЕ ИЛИ ДРУГИЕ ПАРОПРОИЗВОДЯЩИЕ КОТЛЫ (КРОМЕ ВОДЯНЫХ КОТЛОВ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОТОПЛЕНИЯ, СПОСОБНЫХ ТАКЖЕ ПРОИЗВОДИТЬ ПАР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ) ВОДЯНЫЕ КОТЛЫ С ПАРОПЕРЕГРЕВАТЕЛЕМ стр 3Ferroli Prextherm RSW Стальной жаротрубный котел (1250-3600 кВт) - Рабочее давление в базовом исполнении 6 бар (По специальному запросу возможно более высокое рабочее давление). - Трубный пучок расположен над камерой сгорания, так что продукты сгорания всегда поступают в горячее окружение, что предотвращает риск образования конденсата. - Горелка не центрована с камерой сгорания, а несколько смещена вниз. Это помогает реверсированию пламени, уменьшает аэродинамическое сопротивление по газовому тракту, и как следствие, расширяет рабочий диапазон генератора. АкваТрио .08.2009 Россия, Москва КАТАЛОГ ТЕНДЕРОВ И ГОСЗАКАЗОВКаталог: Тендеры и Госзаказ Удобный поиск тендеров Лента (Новые и Результаты) Новости: Тендеры и Закупки Доска деловых объявлений B2B (Бизнес для Бизнеса)Газовый теплогенератор представляет собой установку для непрерывного нагрева воздуха продуктами сгорания газа, функционирует в автоматическом режиме и предназначен: • Для отопления и вентиляции производственных, бытовых и подсобных помещений (мастерских, гаражей, складов, строящихся объектов, теплиц, помещений для скота и т. п.) • Для сушки и активного вентилирования сельскохозяйственных культур (зерна, льна и т.д.). Отличительные особенности теплогенератора: • Высокая экономичность, надежность, простота обслуживания • Автоматическое поддержание температуры в обогреваемом помещении в заданных пределах и в широком диапазоне температур • Наличие системы безопасности • Теплообменник выполнен из жаропрочной стали • Широкий диапазон регулирования расхода воздуха. Рабочее давление газа 1950+-100 Па Присоединительное давление газа до 4000 Па автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19Полный текст автореферата диссертации по теме Национально-культурная специфика речевого мышления англичан, русских и бурятНа правах рукописи МЕДВЕДЕВА Лариса Петровна НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО МЫШЛЕНИЯ АНГЛИЧАН, РУССКИХ И БУРЯТ (НА МАТЕРИАЛЕ ДОМЕНА «ИГРА») Специальность 10.02.19. - Теория языка Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва - 2005 Работа выполнена на кафедре психолингвистики Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Хухуни Георгий Теймуразович Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Сидоров Евгений Владимирович кандидат филологических наук Балясникова Ольга Вениаминовна Ведущая организация: - Военный университет Защита диссертации состоится «¿£ г. в II часов на заседании диссертационного совета Д. 212.135.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119992, Москва, ГСП-2, ул. Остоженка, 38. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета. Автореферат разослан « 11» г. Ученый секретарь диссертационного совета B.C. Страхова ШтТ ¿11-9М? Одной из актуальных проблем психолингвистики является проблема сопоставительного изучения языкового сознания разных народов и, следовательно, разных культур. Каждому этносу присущи своя культура, традиции и обычаи. Культура народа включает в себя множество компонентов, одним из которых являются народные игры. Важным достоинством игр является то, что они признаются традиционными формами выработки и закрепления различных социокультурных норм. Так, игровой фактор имеет огромное значение в обычаях, обрядах, традициях, которые в общественной жизни выполняют роль социальных регуляторов. С их помощью осуществляется связь поколений, передача социального опыта, утверждаются определенные мировоззренческие системы. Игра - мир условного, это форма условной деятельности человека, направленная на познание мира и человеческой культуры в целом. Методологической основой исследования являются теории Л.С.Выготского о системном и смысловом строении сознания, теория деятельности А.Н.Леонтьева и предложенная им структура индивидуального сознания, дополненная В.П.Зинченко, а также ряд биологических и лингвистических положений, которые позволяют сформировать представление об игровом концепте. А именно, биологические теории К.Гросса и Ф.Бойтендайка, рассматривающие игру с точки зрения ее обусловленности, психологические теории игры В.Штерна и Ж.Пиаже, характеризующие игру как явление сознания, теории детской игры Л.Выготского и И.Берлянда и лингвистическая концепция игры Й.Хейзинги. В качестве теоретической основы исследования выступает существующее в психолингвистике положение о том, что содержание сознания культурно обусловлено. Оно включает весь комплекс представлений, связанных с этнической картиной мира, которая отражает и передает образ жизни, характерный для данной языковой общности. рос. национальная ! библиотека | 08 I* пи I К1\л | Актуальность диссертации заключается в необходимости изучения особенностей восприятия феномена «игра» представителями разных этносов. Это обусловлено тем, что народные игры являются одним из важных компонентов культуры, поскольку признаются традиционными формами выработки и закрепления различных социокультурных норм. Научная новизна диссертации состоит в том, что - впервые ставится и решается задача экспериментального исследования особенностей представления тематической группы «игра» в языковом сознании англичан, русских и бурят - впервые создан словарь домена «игра» в русском, английском и бурятском языках. В качестве объекта исследования выступают лексические ассоциации полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента от 100 испытуемых - англичан, 100 русских и 100 бурятских испытуемых. В ходе обработки полученных экспериментальных материалов были составлены фрагменты ассоциативных словарей русского, английского и бурятского языков. Материалы этих словарей (в частности, ассоциативные поля отобранных нами стимулов) и послужили основным объектом исследования при сопоставительном анализе лексических ассоциаций. Предметом исследования является сопоставительное изучение языкового сознания русских, бурят и англичан. Цель диссертации предполагает изучение национально-культурной специфики ассоциативных полей, связанных с игрой, у носителей русской, бурятской и английской культур и выявление роли данного домена в языковой картине мира названных этноколлективов. Общая цель работы определила конкретные задачи исследования: 1. выявление лексических единиц, входящих в ассоциативное поле «игра» и определение наиболее частотных реакций на эти единицы 2. сопоставление реакций и выявление национально-культурной специфики 3. выявление и анализ общих и различных для сопоставляемых языков направлений лексического ассоциирования. Методом исследования является свободный ассоциативный эксперимент. Теоретическая значимость диссертации состоит в уточнении структуры и содержания образов сознания, связанных с игрой, у носителей русской, бурятской и английской культур. Практическая значимость диссертации заключается в выявлении культурологических и языковых факторов, влияющих на процесс лексического ассоциирования. Полученные данные могут быть рекомендованы к использованию в спецкурсах по межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского и бурятского языков в языковых вузах и общеобразовательной школе. Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на конференции «Межкультурная коммуникация и перевод» Московского гуманитарного института имени Е.Р.Дашковой, а также на заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (2002-2004 гг.). На защиту выносятся следующие положения: 1. своеобразие этнокультурной специфики домена «игра» может быть выявлено в процессе анализа и сопоставления фрагментов ассоциативных полей языкового сознания 2. существуют общие и различные для сопоставляемых языков стратегии ассоциативного поведения, которое обусловлено культурологическими факторами 3. наряду с культурологическими факторами, влияющими на появление национально-специфических ассоциаций, выделяются языковые (речевые) факторы, формирующие своеобразные реакции разноязычных информантов. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, научная новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность, определяются конкретные задачи исследования и определяется метод исследования. Первая глава посвящена рассмотрению теоретических проблем национально-культурных особенностей речевого поведения представителей разных лингвокультурных общностей. Дается описание структуры и содержания образа сознания. Рассматривается понятие языковое сознание и его национально-культурная специфика. Во второй главе дается характеристика домена «игра» и способов его концептуализации в языке и сознании. Описываются разные теории игр (биологические и психологические), а также приводится описание наиболее распространенных русских, английских и бурятских народных игр. В третьей главе дается сопоставительный анализ ассоциативных полей слов-стимулов, совпадающих во всех трех языках. Далее приводится сопоставительный анализ реакций на основе предложенной нами классификации. Выявляются сходства и различия в стратегии ассоциативного поведения. В заключении формулируются основные выводы и подводится итог работы. Приложение к диссертации является ее практическим результатом. Оно содержит таблицы и диаграммы, отражающие результаты наших исследований, а также фрагменты ассоциативных словарей русского, бурятского и английского языков. Содержание работы. Первая глава диссертации «Теоретические предпосылки изучения этнокультурной специфики языкового сознания» содержит описание структуры и содержание образа сознания. Дается характеристика языковому сознанию и описывается его национально-культурная специфика. Проблема сознания интересовала немалое количество исследователей. Возникшее в христианстве понятие «души» включало в себя признак сознательности и через это душа была представлена в виде самостоятельной сущности. Только в период зарождения буржуазного общества в европейской философии вместо понятия «душа» Декарт использует такое понятие сознания, которое станет центральным для последующих столетий. Сам термин «сознание» Декарт не употреблял, но оно отождествлялось у него с мышлением, осуществляющимся по принципу «самоотражения в себе самом». В течение десятилетий учение о сознании носило чисто формальный характер. Сознание рассматривалось как некоторое общее качество, присущее психическим процессам человека. В начале 20-х годов формируется деятельностный подход в психологии, который позволяет изменить понимание сознания. Л.С.Выготский разрабатывает теорию о системном и смысловом строении сознания. Для Л.С.Выготского сознание созидается посредством знаков. Деятельностная трактовка сознания получила завершенный характер в работах А.Н.Леонтьева. А.Н.Леонтьев различает две формы сознания: индивидуальное (субъектом сознания является конкретный индивид) и общественное (сформированное в общественной деятельности). Эти две формы сознания представляют собой взаимосвязь. Сознание имеет целостную структуру. Структура сознания состоит из следующих компонентов: чувственная ткань восприятия (или образа), биодинамическая ткань движения и. действия, значение и смысл. Важнейшими образующими сознания признаются значения, поскольку именно они лежат в основе механизма передачи знаний от поколения к поколению. В сознании индивидов значение приобретает разный личностный смысл, т.е. индивидуализируется и субъективируется. В структуре сознания выделяют два слоя: рефлексивный, куда входят смысл и значение и бытийный, состоящий из чувственной ткани и биодинамической ткани деятельности. Компоненты этой структуры являются независимыми, поскольку они имеют общий источник происхождения — действие. Становление человеческого сознания связано с развитием языка. Особая роль языка в развитии сознания проявляется в том, что язык является заместителем реальных вещей и носителем общественного опыта. С помощью языка человек может обращаться к знаниям и опыту других людей, а также передавать им свой опыт и свои знания. Обеспечение общения составляет одну из основных функций сознания, которое не могло бы осуществлять эту функцию, если бы в его основе не лежал общий способ осознания людьми социально значимых объектов. Поскольку деятельность сознания и деятельность языка тесно взаимосвязаны, то представляется целесообразным говорить о существовании языкового сознания. В лингвистике, все представления о данном понятии сводятся к двум: 1. языковое сознание - способность владеть языком 2. языковое сознание - совокупность знаний о языке. В данной работе мы придерживаемся психолингвистического определения, предложенного Е.Ф.Тарасовым. «Языковое сознание - это образы сознания, овнешняемые языковыми средствами: отдельными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями и ассоциативными тезаурусами как совокупностью этих полей». Образы языкового сознания интегрируют в себе умственные знания, формируемые самим субъектом в ходе речевого общения и чувственные знания, возникающие в сознании в результате переработки перцептивных данных, полученных от органов чувств в предметной деятельности. А.А.Леонтьев отождествляет понятие «языковое сознание» с понятием «образ мира». Он есть отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и, поддающееся сознательной рефлексии. Содержание сознания культурно обусловлено. Поскольку каждой народности присуща своя культура, традиции и обычаи, следовательно, языковое сознание - это феномен, отражающий особенности национального менталитета, закрепленные в культурно-этнических языковых стереотипах. Традиционное сознание этноса включает весь комплекс представлений связанных с этнической картиной мира. Картина мира этноса сосредоточена вокруг «центральной зоны», содержащей этнические константы, а также ценности и верования данного общества. Различия между сознаниями определяются различиями в жизни и практике их носителей. Отсутствие тех или иных материальных объектов в определенном социуме может объяснять и отсутствие соответствующих денотатов в языковом обозначении объектов в том или ином географическом регионе. В сознании носителя языка мир предстает в виде системы значений, которые отражают и передают образ жизни, характерный для некоторой данной языковой общности. Своеобразие национальной культуры отражается не только в языке, но и в повседневном невербальном поведении, быте, традициях и обычаях народа. Во второй главе «Домен «игра» и способы его концептуализации в языке и сознании» дается характеристика домена «игра», описываются разные теории игр (биологические и психологические), а также приводится описание наиболее распространенных русских, английских и бурятских народных игр. Слово «игра» имеет множество значений в русском языке. Игрой называют: занятие для развлечения сценическое исполнение роли исполнение какого-либо музыкального произведения а также народные физические и природные явления (например, игра света или движение пузырьков газа, свойственное шипучим напиткам). Игра является предметом исследования разных областей науки. В ней видят инструмент познания материального и идеального мира, один из приемов воспитания и обучения, носителя социально-значимых символов. В науке существует два вида теорий игры: общие (биологические) и психологические. Общие теории игры (Ф.Шиллер, Г.Спенсер, В.Вундт, К.Гросс и Ф.Бойтендайк) усматривают в игре ее биологический смысл. Они объясняют игру с точки зрения цели «биологического смысла», т.е. отвечают на вопрос, зачем и почему существует игра. Так, для Ф.Шиллера и Г.Спенсера игра -это эстетическая деятельность, возникающая в результате избытка сил. В.Вундт считает, что источником игры является наслаждение. Ф.Бойтендайк и К.Гросс объясняют игру, исходя из внешних по отношению к игре закономерностей. Для них игра - это своего рода упражнение, в котором находят свое выражение особенности динамики поведения. К.Гросс также отмечает, что игре, в отличие от серьезной деятельности, присуще чувство свободы и удовольствия. Кроме того, Гросс рассматривает игру как первичную форму приобщения человека к социуму. Психологические теории игры призваны объяснить суть и процесс игры и определяют ее как феномен сознания (В.Штерн, Ж.Пиаже, Л.Выготский, Д.Эльконин, И.Берлянд и Э.Берн). В.Штерн видит специфику игры в отсутствии внешней цели игры и в специфическом отношении к действительности - фантазии, которая представляет собой в плане отношения к действительности промежуточные формы между полным смешением субъективной и объективной реальностей и полным сознанием иллюзии. Для Ж. Пиаже игра является проявлением своеобразия внутреннего мира ребенка, который отличается от внутреннего мира взрослых. Л.Выготский считает мнимую ситуацию центральным моментом игры. Мнимая ситуация определяет сознание играющего ребенка. По мнению И.Берлянда, игра предполагает три плана сознания. Во-первых, ребенок в игре ведет себя в соответствии с принятой ролью, но никогда не сливается с ней, а смотрит на нее с позиции игрока. Во-вторых, используя в своей игре предметы, ребенок действует с ними в соответствии с их новым значением (например - делает стул машиной). Подобные манипуляции с предметами требуют от ребенка активной работы его сознания, и в частности воображения. В-третьих, играя во взрослого, ребенок копирует его поведение, создает образ взрослого человека и тем самым обнаруживает несовпадение его с самим собой. Игра есть добровольное действие, совершаемое внутри установленных границ места и времени по добровольно принятым и обязательным правилам. Игра имеет определенную цель и сопровождается чувством напряжения и радости, а также сознанием «иного бытия», нежели «обыденная жизнь». В игре присутствует собственный порядок. Она характеризуется напряжением, которое испытывает человек в процессе совершения игрового действия. Игра должна приносить чувство удовлетворения, как материальное, так и моральное. В игре, первичным является стремление выиграть, взять верх в результате игры. Каждому этносу присущ свой характер народных игр. Так, значительная часть древнерусских игр была тесно связана с языческими календарными и семейно-бытовыми обрядами и праздниками (в честь Коляды, масленицы, Костромы и др.). В традиционной крестьянской культуре, характер игр отражал народные представления об обеспечении плодородия земли, обереге от воздействия вредоносных сил и поддержании семейного благополучия. Хороводные и посиделочные игры в молодежной среде создавали благоприятные условия для выбора брачного партнера. Кроме того, на Руси всегда были популярны подвижные игры, которые имели исконно русские корни («горелки», «лапта», «котел», «салки», «городки»). Поскольку игра на Руси тесно переплеталась с обрядовой стороной жизни, носила коллективный и подвижный характер, настольные игры были менее распространены. Но все же они существовали. Например, «орлянка», «зернь», «гусек» (передвижение фишек по доске с препятствиями) и карты. В XVIII в. с началом активного процесса европеизации, карточная игра постепенно стала характерной чертой быта русского дворянства. В XIX в. карточные игры проникли и в крестьянскую среду. У бурят игра ассоциируется, прежде всего, со спортивными состязаниями, в которых принимают участие мужчины. К этим играм относятся борьба, стрельба из лука и конные скачки. Кроме того, у бурят бытуют плясовые и песенные игры. Плясовые игры представляют собой подражание птицам и зверям. Песни поют во время народных увеселений, причем их исполнение носит коллективный характер. Настольные игры не пользуются особой популярностью у бурят, но самой любимой игрой являются шахматы. Англичан же можно по праву назвать спортивной нацией, благодаря их любви к спорту. К английским спортивным играм относятся крикет, футбол, теннис, гольф. Причем в игры играют все, как любители, так и профессионалы. К тому же в Великобритании популярны азартные игры. Англичане играют в карты, делают ставки на тотализаторах. Среди детских игр англичан предпочтение отдается как подвижным, так и настольным играм. В третьей главе диссертации «Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций носителей русской, английской и бурятской культур» дается сопоставительный анализ ассоциативных полей слов-стимулов, совпадающих во всех трех языках. Далее приводится сопоставительный анализ реакций на основе предложенной нами классификации. Выявляются сходства и различия в стратегии ассоциативного поведения. Сопоставительный анализ слов-стимулов позволил выявить общие слова-стимулы для всех групп испытуемых. Ими оказались: забава, мяч, дети, играть, шахматы. Далее мы провели сопоставительный анализ ассоциативных полей этих слов. Для анализа нами был использован метод построения «семантического гештальта», предложенный Ю.Н.Карауловым. Вслед за Ю.Н.Карауловым мы выделили следующие семантические зоны: 1. Кто - лицо, ассоциируемое со словом стимулом. 2. Что - предмет, ассоциируемый со словом-стимулом. 3. Какой - включает постоянные (интегральные) признаки. 4. Каков - оценочные характеристики, в рамках шкалы «хороший-плохой». 5. Это - квазидефинитивные конструкции, в которых местоимение «это» выполняет роль гипотетической связки. 6. Делать - действия, ассоциируемые со словом-стимулом. Анализ АП 5 слов-стимулов показал сходство в стратегии ассоциативного поведения представителей русского, английского и бурятского этносов, свидетельствующие о более или менее одинаковом содержательном наполнении. Так, для всех народов - игра это забава. Если для бурят забава ассоциируется с разговором и смехом, то для русских забавой может быть любое развлечение В представлении англичан забава связана с друзьями, вечеринками и со смехом. Во всех трех культурах игра ассоциируется с мячом, хоть и в разной степени. Если русские и англичане предпочитают спортивные игры с мячом, то у бурят в мяч, как правило, играют дети. Все три группы испытуемых связывают процесс игры с конкретными играми. Русские играют в прятки, в футбол, в куклы, в мяч, в карты англичане играют в футбол, теннис и в карты. Однако, мы обнаружили и ряд отличий среди национально-специфических реакций. Например, Забава у русских - это женское имя. Мяч у англичан бывает не только круглой, но и овальной формы (egg). Именно таким мячом англичане играют в регби. Классификация реакций по семантическим зонам показала, что в ассоциативных полях 5 слов-стимулов превалирует семантическая зона «Что». Анализ лексических ассоциаций осуществлялся на основе предложенной нами семантической классификации. Мы разделили все реакции испытуемых на четыре группы существительные, прилагательные, глаголы, другие части речи. Затем для каждой из групп была составлена классификация, иллюстрирующая структуру ассоциативных полей слов-стимулов из составленного нами ассоциативного словаря. Так, реакции-существительные мы разбили на четыре категории: 1. слова-реакции, обозначающие персоналии. 2. слова-реакции, обозначающие предметы и реалии, связанные со словом-стимулом. 3. слова-реакции, выражающие чувства и эмоции. 4. слова-реакции, обозначающие названия народных игр. Среди ассоциатов, которые мы отнесли к категории персоналии, все испытуемые упоминают людей, участвующих в игровом процессе, а русские и английские реципиенты также упоминают фамилии спортсменов или названия спортивных команд. В данной категории мы обнаружили общие реакции у трех групп испытуемых. Ими оказались: дети, друзья, мужчины. А в ответах русских и английских испытуемых также совпали такие ассоциаты как игроки и команда. Категория существительных, обозначающих предметы и реалии, оказалась самой многочисленной. Обобщая самые частотные ассоциации в данной категории существительных, мы обнаружили некоторые сходства в направлениях лексического ассоциирования. Так, у русских и английских испытуемых совпали две первые самые частотные реакции (игра, мяч) Такие реакции, как спорт, игра и детство присутствуют в ассоциативно-вербальной сети всех трех групп испытуемых. У англичан и бурят совпадают реакции детство и школа, а у русских и бурят - соревнование и состязание. У бурятских реципиентов отсутствует реакция деньги, что с нашей точки зрения говорит об отсутствии пристрастия данного этноса к азартным играм. Самый высокий количественный показатель реакций, обозначающих чувства и эмоции, был обнаружен у бурятских испытуемых. Среди доминант присутствуют понятия смех, радость, веселье, юмор. На втором месте по количеству данных реакций находятся русские реципиенты. Среди наиболее частотных реакций лидируют следующие реакции русских испытуемых: азарт, радость, веселье. И, наконец, у английских испытуемых мы обнаружили небольшое количество реакций-существительных, обозначающих чувства и эмоции. Среди них: радость, возбуждение, скука и т.д. Это, на наш взгляд свидетельствует о сдержанном характере англичан. Среди реакций-существительных, обозначающих народные игры, мы отметили большое количество ассоциаций-названий спортивных игр у русских и англичан. Наиболее частотной является реакция футбол. Из настольных игр русские и англичане предпочитают карты. Реакции же бурятских испытуемых отражают национально-культурную специфику домена «игра» в сознании бурят. К трем самым частотным реакциям принадлежат: борьба, конные скачки, стрельба из лука. Все прилагательные реакции мы разделили на три группы: 1. прилагательные-реакции, обозначающие параметры меры, качества и количества. 2. прилагательные-реакции, включающие эмоционально-оценочный компонент. 3. прилагательные-цветообозначения. Анализ прилагательных в категории «параметры качества, меры и количества показал, что общим ассоциатом для всех групп испытуемых является ассоциат круглый Следует отметить, что все испытуемые используют прилагательные данной категории для описания атрибутов игры. Например, мяч - круглый, кожаный, бита - деревянная. У каждой группы испытуемых мы обнаружили прилагательные, которые, образуя словосочетания с существительными, являются показателями национального менталитета (например, русская забава, баранья лодыжка, шотландская куропатка). В процессе анализа прилагательных, обозначающих чувства и эмоции, мы обнаружили прилагательные-реакции с отрицательным значением (скучный, агрессивный, несправедливый) у англичан. Тогда как у русских и бурят преобладают реакции обозначающие положительные эмоции интересный, хороший, счастливый). Анализ прилагательных, обозначающих цвета, выявил факты национально-специфического восприятия реалий носителями английского и русского языков. Так, у англичан игра в крикет ассоциируется с белым цветом, гольф - с зеленым. У русских испытуемых зеленый цвет ассоциируется с игрой в бильярд. У бурятских испытуемых данная категория прилагательных вообще отсутствует. Разнообразие глагольных реакций не позволило нам классифицировать их по семантическому признаку. Мы сравнили характер глаголов и слова-стимулы, на которые встречаются данные глагольные реакции. Мы выявили две одинаковые реакции (играть, бегать) у трех групп реципиентов. Реакция играть у русских реципиентов встречается на стимул казино. В сознании англичан ассоциат играть вызван такими словами-стимулами как забава, карты, игрушки, игра в кубики. У бурятских реципиентов реакция играть встречается в ассоциативных полях слов-стимулов: игрушки и детский сад. Реакция бегать вызвана следующими словами-стимулами: гандбол, играть (в сознании русских испытуемых) и шум, играть (в сознании бурятских испытуемых). Кроме того, в ответах испытуемых мы обнаружили наречия, фразеологические обороты, числительные, местоимения, предлоги и междометия. Категории реакций-наречий, фразеологических оборотов, числительных имеют специфические случаи употребления, разное смысловое содержание, а потому не могут быть сопоставимы. Итак, в процессе анализа АП отобранных нами слов-стимулов наблюдаются сходные стратегии ассоциативного поведения представителей русского, английского и бурятского этносов. Причина данного сходства, на наш взгляд, заключается прежде всего, в общности значений некоторых слов-стимулов, которая предполагает и общность дистрибутивных свойств данных слов. Существенные различия, зафиксированные в материалах нашего эксперимента, являются различиями культурологического порядка. А именно: - различия в традициях и обычаях. Например, среди реакций бурятских испытуемых мы обнаружили большое количество ассоциаций, обозначающих народные игры. Это борьба, стрельба из лука, конные скачки. - различия в способах номинации, обусловливающих появление различного вида лакун (безэквивалентной лексики). Примерами таких ассоциаций являются названия многих народных игр. - различия между вариантами идентификации слова-стимула, обусловленные социокультурными особенностями. В английском языке существует слово «game» в значении плоти/мяса птиц и диких животных. Бурятское «наадан» и русское «игра» этого значения не имеют. Наряду с культурологическими факторами, влияющими на появление национально-специфических ассоциаций, выделяются языковые (речевые) факторы, формирующие своеобразные реакции разноязычных информантов. Среди них наиболее характерными являются следующие: -различия во фразеологии сопоставляемых языков. Например, для русских испытуемых характерны такие ответы: жизнь - игра, судья - «на мыло» у англичан trick/розыгрыш - «trick or treat»/yrocm или разыграем. - различия в грамматических свойствах сопоставляемых языков: (а) различные словообразовательные свойства языков: у английских информантов в силу грамматических особенностей английского языка отмечается достаточно высокая степень деривационной активности. Продуктивны образования новых слов от лексем fun/развлечение -funfair/аттракционы, р1ау/играть - playground/игровая площадка. (б) различные способы сочетаемости слов. Например, русское прилагательное настольный сочетается с существительным лампа, игра. А при переводе этих сочетаний на английский язык, следует использовать два разных существительных: board и table (например boardgame/настольная игра и table 1ашр/настольная лампа). Анализируя реакции испытуемых, мы отметили тот факт, что многие русские народные игры утратили свое значение. На смену народным играм приходят спортивные и азартные игры. Сейчас в России игра возрождается как светский ритуал. Посещение казино становится обязательным элементом «престижного» образа жизни. Игра испытывает метаморфозы и в силу того, что компьютер вытесняет традиционные формы игры и игрового общения. Основное содержание диссертации изложено в следующих публикациях: 1. Домен «игра» в структуре языкового сознания русских и бурят. Статья // Проблемы теории языка и переводоведения: Сб. науч. ст. - М. МГОУ, 2004. - С. 25-33. - 0,7 п.л. 2. Домен «игра» в русском, бурятском и английском языковом сознании. Статья // Проблемы теории языка и переводоведения: Сб. науч. ст. - М. МГОУ, 2004. - С. 33-41. - 0,8 пл. 3. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций на материале тематической группы «игра». Статья // Проблемы перевода и межкультурной коммуникации: Сб. науч. ст. / Отв. ред. H.A. Бегункова. - М. МГИ им. Е.Р. Дашковой, 2004. - С. 63 - 72. - 0,8 п.л. Подписано в печать 27 сентября 2005 г. Объем 1,0 пл. Тираж 100 экз. Заказ № 889 Центр оперативной полиграфии ООО «Ол Би Принт» рНБ Русский фо„д 2006-4 16077 Оглавление научной работы автор диссертации — кандидат филологических наук Медведева, Лариса ПетровнаВВЕДЕНИЕ Глава 1. Теоретические предпосылки изучения этнокультурной специфики языкового сознания 1.1 Речевое мышление - ключ к пониманию природы сознания 1.2 Структура и содержание образа сознания 1.3 Языковое сознание: основные характеристики 1.4 Национально-культурная специфика языкового сознания 22 Выводы по первой главе Глава 2. Домен «игра» и способы его концептуализации в языке и сознании 2.1 Термин «игра». Концепция игры в разных областях наук 2.2 Теории игры. Общие теории игры 2.3 Психологические теории игры. Игра как феномен сознания 2.4 Домен «игра» в структуре языкового сознания 2.5 Народные игры в русской, английской и бурятской культуре 51 Выводы по второй главе Глава 3. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций носителей русской, английской и бурятской культур Раздел 1, Принципы описания и анализа материалов свободного ассоциативного эксперимента 3.1.1 Метод исследования 3.1.2 Процедура проведения эксперимента 3.1.3 Характеристика испытуемых 88 Раздел 2. Описание результатов эксперимента 3.2.1 Описание процедуры анализа 3.2.2 Сопоставительный анализ ассоциативных полей слов-стимулов, 91 совпадающих во всех трех языках Раздел 3. Анализ структуры ассоциативных полей 3.3.1 Сопоставительный анализ реакций, выраженных 104 Существительными 3.3.2 Сопоставительный анализ реакций, выраженных 117 Прилагательными 3.3.3 Сопоставительный анализ глагольных реакций 3.3.4 Сопоставительный анализ других частей речи 3.3.5 Описание и анализ наиболее частотных слов 130 семантического поля «игра» Выводы по третьей главе Введение диссертации 2005 год, автореферат по филологии, Медведева, Лариса ПетровнаОдной из актуальных проблем психолингвистики является проблема сопоставительного изучения языкового сознания разных народов и, следовательно, разных культур. Каждому этносу присуща своя культура, традиции и обычаи. Культура народа включает в себя множество компонентов, одним из которых являются народные игры. Важным достоинством игр является то, что они признаются традиционными формами выработки и закрепления различных социокультурных норм. Так, игровой фактор имеет огромное значение в обычаях, обрядах, традициях, которые в общественной жизни выполняют роль социальных регуляторов. С их помощью осуществляется связь поколений, передача социального опыта, утверждаются определенные мировоззренческие системы. Игра - мир условного, это форма условной деятельности человека, направленная на познание мира и человеческой культуры в целом. Методологической основой исследования являются теории Л.С. Выготского о системном и смысловом строении сознания, теория деятельности А.Н.Леонтьева и предложенная им структура индивидуального сознания, дополненная В.П.Зинченко, а также ряд биологических, психологических и лингвистических положений, которые позволяют сформировать представление об игровом концепте. А именно, биологические теории игры К.Гросса и Ф.Бойтендайка, рассматривающие игру с точки зрения ее обусловленности, психологические теории игры В.Штерна и Ж.Пиаже, характеризующие игру как явление сознания, теории детской игры Л.Выготского и И.Берлянда и культурологическая концепция игры Й.Хейзинги. Теоретической основой исследования является существующее в психолингвистике положение о том, что содержание сознания культурно обусловлено. Оно включает весь комплекс представлений, связанных с 4 этнической картиной мира, которая отражает и передает образ жизни, характерный для данной языковой общности. Актуальность исследования заключается в необходимости изучения особенностей восприятия феномена «игра» представителями разных этносов. Это обусловлено тем, что народные игры являются одним из важных компонентов культуры, поскольку признаются традиционными формами выработки и закрепления различных социокультурных норм. Научная новизна диссертации заключается в том, что - впервые ставится и решается задача экспериментального исследования особенностей представления тематической группы «игра» в языковом сознании англичан, русских и бурят - впервые создан ассоциативный словарь домена «игра» в русском, английском и бурятском языках. Объектом исследования являются лексические ассоциации, полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента от 100 испытуемых-англичан, 100 русских и 100 бурятских испытуемых. В ходе обработки полученных экспериментальных материалов были составлены фрагменты ассоциативных словарей русского, английского и бурятского языков. Материалы этих словарей (в частности, ассоциативные поля отобранных нами стимулов) и послужили основным объектом исследования при сопоставительном анализе лексических ассоциаций. Предметом исследования является сопоставительное изучение языкового сознания русских, бурят и англичан. Цель диссертации предполагает изучение национально-культурной специфики ассоциативных полей, связанных с игрой у носителей русской, бурятской и английской культур и выявление роли данного домена в языковой картине мира названных этноколлективов. Достижение цели исследования предполагает решение следующих конкретных задач: 1. Выяснить, какие лексические единицы входят в ассоциативное поле «игра» и определить наиболее частотные реакции на них. 2. Сопоставить реакции между собой и выявить национально-культурную специфику. 3. Выявить и провести анализ общих и различных для сопоставляемых языков направлений лексического ассоциирования. Методом исследования является свободный ассоциативный эксперимент. Теоретическая значимость диссертации заключается в уточнении структуры и содержания образов сознания, связанных с игрой у носителей русской, бурятской и английской культур. Практическая значимость диссертации заключается в выявлении культурологических и языковых факторов, влияющих на процесс лексического ассоциирования. Полученные данные могут быть рекомендованы к использованию в спецкурсах по межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского и бурятского языков в языковых вузах и общеобразовательной школе. Апробация работы. Основное содержание работы и ее результаты обсуждались на конференции «Межкультурная коммуникация и перевод» Московского гуманитарного института имени Е.Р. Дашковой, а также на заседаниях кафедры психолингвистики Московского государственного лингвистического университета (2002-2004 гг.). На защиту выносятся следующие положения: 1. Положение о том, что своеобразие этнокультурной специфики домена «игра» может быть выявлено в процессе анализа и сопоставления фрагментов ассоциативных полей. 2. Положение о наличии общих и различных для сопоставляемых языков стратегий ассоциативного поведения, которое обусловлено культурологическими факторами. 3. Положение о том, что наряду с культурологическими факторами, влияющими на появление национально-специфических ассоциаций, выделяются языковые (речевые) факторы, формирующие своеобразные реакции разноязычных информантов. Структура работы: Диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В приложении представлены таблицы и диаграммы, отражающие результаты наших исследований, а также ассоциативные словари. Заключение научной работы диссертация на тему Национально-культурная специфика речевого мышления англичан, русских и бурятВЫВОДЫ ПО III ГЛАВЕ 1. В процессе анализа АП отобранных нами слов-стимулов наблюдаются сходные стратегии ассоциативного поведения представителей русского, английского и бурятского этносов. Причина данного сходства, на наш взгляд, заключается, прежде всего, в общности значений некоторых слов-стимулов, которая предполагает и общность дистрибутивных свойств данных слов. 2. Существенные различия, зафиксированные в материалах нашего эксперимента, являются различиями культурологического порядка. А именно: - различия в традициях и обычаях. Например, среди реакций бурятских испытуемых мы обнаружили большое количество ассоциаций, обозначающих народные игры. Это борьба, стрельба из лука, конные скачки. различия в способах номинации, обусловливающих появление различного вида лакун (безэквивалентной лексики). Примерами таких ассоциаций являются названия многих народных игр. различия между вариантами идентификации слова-стимула, обусловленные социо-культурными особенностями. В английском языке существует слово «game» в значении плоти/мяса птиц и диких животных. Бурятское «наадан» и русское «игра» этого значения не имеют. 3. Национальная специфика прослеживается практически во всех АП, наделяя тот или иной стимул особенностями, присущими только данному этносу. Это ясно демонстрируют единичные ассоциации в АП русского, английского и бурятского языков. 4. Наряду с культурологическими факторами, влияющими на появление национально-специфических ассоциаций, выделяются языковые речевые) факторы, формирующие своеобразные реакции разноязычных информантов. Среди них наиболее характерными являются следующие: - различия во фразеологии сопоставляемых языков. Например, для русских испытуемых характерны такие ответы: жизнь - игра, судья - «на мыло», результат - налицо у англичан trick/розыгрыш - «trick or treab/угости или разыграем. - различия в грамматических свойствах сопоставляемых языков: а) различные словообразовательные свойства языков: у английских информантов в силу грамматических особенностей английского языка отмечается достаточно высокая степень деривационной активности. Продуктивны образования новых слов от лексем fun/развлечение - funfair/аттракционы, р1ау/играть - playground/игровая площадка, trick/фокуе - trickster/фокусник. б) различные способы сочетаемости слов. Например, русское прилагательное настольный сочетается с существительными лампа, игра. А при переводе этих сочетаний на английский язык, следует использовать 2 разных существительных: board и table (например, boardgame/настольная игра) и table и 1атр/настольная лампа). Таким образом, процесс ассоциирования у носителей разных языков происходит под влиянием довольно многообразных языковых и культурологических факторов. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Игра является одним из основных феноменов культуры. Игра - это особая форма деятельности, отражающая в условно-обобщенной форме отношение человека к миру, к людям, к самому себе, имеющая целью самовыражение индивида и формирование у него типов социального поведения. Игра является формой определенного и многообразного опыта, обобщенным теоретическим и практическим знанием о мире, о природе, о человеке. Изучение ассоциативных полей, отобранных нами слов-стимулов, входящих в семантическое поле «игра» позволило выявить особенности данного домена в сознании носителей русской, английской и бурятской культур. Мы выяснили, что народные игры отражают культуру народа, его жизненный уклад и мировоззрение. В результате проведенного эксперимента, нами были составлены ассоциативные словари для каждой группы испытуемых. Сопоставительный анализ слов-стимулов позволил выявить общие слова-стимулы для всех групп испытуемых. Ими оказались: забава, мяч, дети, играть, шахматы. Далее мы провели сопоставительный анализ ассоциативных полей этих слов. Для анализа нами был использован метод построения «семантического гештальта», предложенный Ю.Н.Карауловым. Вслед за Ю.Н.Карауловым мы выделили следующие семантические зоны: 1. Кто - лицо, ассоциируемое со словом стимулом. 2. Что - предмет, ассоциируемый со словом-стимулом. 3. Какой - включает постоянные (интегральные) признаки. 4. Каков - оценочные характеристики, в рамках шкалы «хороший-плохой». 5. Это - квазидефинитивные конструкции, в которых местоимение «это» выплняет роль гипотетической связки. 6. Делать - действия, ассоциируемые со словом-стимулом. Анализ АП 5 слов-стимулов показал сходство в стратегии ассоциативного поведения представителей русского, английского и бурятского этносов, свидетельствующие о более или менее одинаковом содержательном наполнении. Так, для всех народов - игра это забава. Если для бурят забава ассоциируется с разговором и смехом, то для русских забавой может быть любое развлечение. В представлении англичан забава связана с друзьями, вечеринками и со смехом. Во всех трех культурах игра ассоциируется с мячом, хоть и в разной степени. Если русские и англичане предпочитают спортивные игры с мячом, то у бурят в мяч, как правило, играют дети. Все три группы испытуемых связывают процесс игры с конкретными играми. Русские играют в прятки, в футбол, в куклы, в мяч, в карты англичане играют в футбол, теннис и в карты. Однако мы обнаружили и ряд отличий среди национально-специфических реакций. Так, Забава у русских - это женское имя. Мяч у англичан бывает не только круглой, но и овальной формы (egg). Именно таким мячом англичане играют в регби. Классификация реакций по семантическим зонам показала, что в ассоциативных полях 5 слов-стимулов превалирует семантическая зона «Что». Мы составили словарь наиболее частотных слов-реакций семантического поля «игра». Сравнение ядер языкового сознания показало, что такие реакции как игра, дети, забава (развлечение), спорт совпали у всех трех групп испытуемых. Анализ лексических ассоциаций осуществлялся на основе предложенной нами семантической классификации. Мы разделили все реакции испытуемых на четыре группы: существительные, прилагательные, глаголы, другие части речи. Затем для каждой из групп была составлена классификация, иллюстрирующая структуру ассоциативных полей слов-стимулов из составленного нами ассоциативного словаря. Так, реакции-существительные мы разбили на 4 категории: 1. слова-реакции, обозначающие персоналии. 2. слова-реакции, обозначающие предметы и реалии, связанные со словом-стимулом. 3. слова-реакции, выражающие чувства и эмоции. 4. слова-реакции, обозначающие названия народных игр. Среди ассоциатов, которые мы отнесли к категории персоналии, все испытуемые упоминают людей, участвующих в игровом процессе, а русские и английские реципиенты также упоминают фамилии спортсменов или названия спортивных команд. В данной категории мы обнаружили общие реакции у трех групп испытуемых. Ими оказались: дети, друзья, мужчины. А в ответах русских и английских испытуемых также совпали такие ассоциаты как игроки и команда. Категория существительных, обозначающих предметы и реалии, оказалась самой многочисленной. Обобщая самые частотные ассоциации в данной категории существительных, мы обнаружили некоторые сходства в направлениях лексического ассоциирования. Так, у русских и английских испытуемых совпали две первые самые частотные реакции (игра, мяч). Такие реакции, как спорт, игра и детство присутствуют в ассоциативно-вербальной сети всех трех групп испытуемых. У англичан и бурят совпадают реакции детство и школа, а у русских и бурят - соревнование и состязание. У бурятских реципиентов отсутствует реакция деньги, что с нашей точки зрения говорит об отсутствии пристрастия данного этноса к азартным играм. Самый высокий количественный показатель реакций, обозначающих чувства и эмоции был обнаружен у бурятских испытуемых. Среди доминант присутствуют понятия смех, радость, веселье, юмор. На втором месте по количеству данных реакций находятся русские реципиенты. Среди наиболее частотных реакций лидируют следующие реакции русских испытуемых: азарт, радость, веселье. И, наконец, у английских испытуемых мы обнаружили небольшое количество реакций-существительных, обозначающих чувства и эмоции. Среди них: радость, возбуждение, скука и т.д. Это, на наш взгляд свидетельствует о сдержанном характере англичан, которые склонны акцентировать внимание на процессе игры, отодвигая эмоции на второй план. Среди реакций-существительных, обозначающих народные игры, мы отметили большое количество ассоциаций-названий спортивных игр у русских и англичан. Наиболее частотной является реакция футбол. Из настольных игр русские и англичане предпочитают карты. Реакции же бурятских испытуемых отражают национально-культурную специфику домена «игра» в сознании бурят. К трем самым частотным реакциям принадлежат: борьба, конные скачки, стрельба из лука и шахматы. Все прилагательные-реакции мы разделили на три группы: 1. прилагательные-реакции, обозначающие параметры качества, меры, количества. 2. прилагательные-реакции, включающие эмоционально-оценочный компонент. 3. прилагательные-цветообозначения. Анализ прилагательных в категории «параметры качества, меры и количества» показал, что общим ассоциатом для всех групп испытуемых является ассоциат круглый. Следует отметить, что все испытуемые используют прилагательные данной категории для описания атрибутов игры. Например, мяч - круглый, кожаный#39 , бита - деревянная. У каждой группы испытуемых мы обнаружили прилагательные, которые, образуя словосочетания с существительными, являются показателями национального менталитета (например, русская забава, баранья лодыжка, шотландская куропатка). | |
Просмотров: 494 | |
Всего комментариев: 0 | |